| Author |
Topic  |
|
|
lucia
Han Solo
 
Italy
100 Posts |
Posted - 19/10/2005 : 12:51:48
|
..... chido aiuto....... mio marito mi sta traducendo il regolamento run archery (vorrei organizzare una gara) ma ha trovato un vocabolo che non riesce a tradurre in nessuna maniera. Credo che abbia a che fare con il mirino..... La parola è VIZIER C'è qualcuno che lo sa? Grazie Lucia
|
|
|
vittarco
Forum Admin
    
Italy
4227 Posts |
Posted - 19/10/2005 : 12:54:43
|
quote: Originally posted by lucia
..... chido aiuto....... mio marito mi sta traducendo il regolamento run archery (vorrei organizzare una gara) ma ha trovato un vocabolo che non riesce a tradurre in nessuna maniera. Credo che abbia a che fare con il mirino..... La parola è VIZIER C'è qualcuno che lo sa? Grazie Lucia
Prova a darci la frase intera....
__________________________________________________________ Do or don't do. Not to try. Yoda |
 |
|
|
maxexp
Cewbacca

Italy
82 Posts |
Posted - 19/10/2005 : 13:25:41
|
Approffitto del post... spiegate anche cos'è il run archery? (anche se dal nome si capisce...)
grazie
max_exp® |
 |
|
|
lucia
Han Solo
 
Italy
100 Posts |
Posted - 19/10/2005 : 14:04:31
|
Vuol dire corsa e tiro con l'arco. Più o meno le regole (appunto per questo stiamo traducendo il reg.) sono come lo sky arc (ex archery biathlon) si corre su un percorso di circa 800 m si arriva al poligono di tiro e si tirano 4 frecce in piedi, altro giro...altra serie di 4 frecce però in ginocchio, per 4 volte TOT. 16 frecce. C'è un circuito di penalità di circa 120 m per ogni freccia non andata a segno. In linea di massima è così, sarò più precisa una volta tradotto tutto il regolamento. |
 |
|
|
francob
Han Solo
 
Italy
197 Posts |
Posted - 19/10/2005 : 14:14:19
|
Lucia, se non ricordo male Vizier è una parola tedesca, se mi metti la frase completa che ricomprende questa parola te la traduco ( o meglio trovo chi la traduce; se vedo la frase completa, forse nel contesco riesco a ricordare il significato) Ciao |
Edited by - francob on 19/10/2005 14:15:18 |
 |
|
|
lucia
Han Solo
 
Italy
100 Posts |
Posted - 19/10/2005 : 14:14:58
|
Vittorio la frase è questa:
" The FITA rules regarding aiming and vizier are also valid for run-archery. There are no additional restrictions regarding vizier. "
|
 |
|
|
francob
Han Solo
 
Italy
197 Posts |
Posted - 19/10/2005 : 14:37:15
|
Scusa Lucia la parola tedesca è Visier e significa mirino ( diottra) come vuoi chiamarlo, in sostanza ( per l' olimpico ) è l' aggeggio che sviene montato sul mirino e serve per mirare, scusa il giro di parole ma non trovavo il nome giusto. Quindi la traduzione potrebbe essere: i regolamenti fITA riguardo mirare e mirini sono validi anche per il run Archery; se non sbaglio a Berlino si svolge una importante manifestazione di questa disciplina che accoppia corsa e tiro. Non sono stato precisissimo ma il senso è quello. ( almeno credo, qualcuno più ferrato di me spero lo confermi) |
 |
|
|
lucia
Han Solo
 
Italy
100 Posts |
Posted - 19/10/2005 : 15:04:52
|
Grazie, penso proprio che sia come dici tu. Lucia |
 |
|
|
deltarco
Leia
  
Italy
480 Posts |
Posted - 20/10/2005 : 10:13:11
|
Visier = Diottra (Lingua Tedesca)
Cristiano |
 |
|
|
vittarco
Forum Admin
    
Italy
4227 Posts |
Posted - 20/10/2005 : 23:38:42
|
Posso solo commentare che il regolamento del Run Archery e' stato originato dalla federazione tedesca. Possibile che sia scappata qualche parola originale nell'inglese teutonico del testo....
__________________________________________________________ Do or don't do. Not to try. Yoda |
 |
|
| |
Topic  |
|